Communicator (communicator) wrote,


I've been on a course, still am in fact. I thought people might like to read a bit of translation.

Here's a verse in chinese

kang bing xiang jia
ai zhe sheng yi

This is what the words mean (roughly)

contend army mutual undertake
grief it victor done

Here is how Ursula Le Guin translated it

When matched armies meet
The one who comes to grief
is the true victor"

Here is a well respected modern translation (Feng-English)

When battle is joined
The underdog will win

Here is my translation

In battle
Misery is victory

I don't think it is clear whether misery will bring victory, or that to feel misery is to be victorious

(or perhaps that victory will bring grief)

  • Phew what a scorcher

    I see Gove has backed down on climate change and it's back in the curriculum again.

  • GCSE Computer Science

    My book is now for sale

  • LJ Settings

    At the moment I have set up this journal so that only friends can comment. I hate doing this, but I was just getting too much Russian spam.

  • Post a new comment


    Comments allowed for friends only

    Anonymous comments are disabled in this journal

    default userpic